Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Alemán - Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreÄŸim bilmez...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez...
Texto
Propuesto por
value
Idioma de origen: Turco
Hiç tanımaz tenim ellerini, Bilmez yüreğim bilmez yüreğini
Nota acerca de la traducción
şarkı sözü
Título
Meine Haut
Traducción
Alemán
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Alemán
Meine Haut kennt gar nicht deine Hände, mein Herz kennt nicht dein Herz.
Última validación o corrección por
italo07
- 3 Mayo 2009 22:45
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Mayo 2009 17:57
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Mein Herz...> mein Körper (oder mein Haut) kennt gar nicht deine Hände
3 Mayo 2009 21:19
Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
I would have added a word before "Herz" and translated: "... mein ungebildetes Herz..." or "...mein unwissendes Herz...".