Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Шведська - Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te ...
Текст
Публікацію зроблено tilding
Мова оригіналу: Португальська

Fofinha, vai lá dormir. Adoro-te muito e estás sempre aqui. E eu estou sempre aqui para tudo o que precisares, acredita. Beijos, dorme bem e sonha comigo.
Пояснення стосовно перекладу
*"vai lá dormir" - não no sentido de ir dormir a algum lado, mas sim no sentido da pessoa estar a "ordenar" que a pessoa vá dormir.
**"estás sempre aqui" - estás sempre presente no meu coração.

Text edited according to Sweet Dreams' suggestion, before:
"Fofinha vai la dormir adorot mt e tas sepmre aki. E eu tou sempre aki pra td o ke p recisares akredita. Bjs dorme bem e sonha cmg."


Заголовок
Sötnos, sov lite.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Sötnos, sov lite. Jag älskar dig så mycket och du är alltid här hos mig. Jag kommer att vara här för allt du behöver, det får du tro. Kyssar, sov gott och dröm om mig.
Затверджено pias - 22 Серпня 2009 18:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2009 18:55

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Casper

”vara här för allt du behöver”