Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Голландська - Tu me manques , et je ne t'oublierai ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu me manques , et je ne t'oublierai ...
Текст
Публікацію зроблено
Delphine-g
Мова оригіналу: Французька
Tu me manques , et je ne t'oublierai jamais mon ange . Je t'aime mon chéri .
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "tu me manque" with "tu me manques" -2nd person singular-, "oublierais" -conditional tense- with "oublierai"-future tense- and "cheri" with "chéri"</edit>(08/27/francky)
Заголовок
Tu me manque
Переклад
Голландська
Переклад зроблено
nadiavranken
Мова, якою перекладати: Голландська
Ik mis je, en zal je nooit vergeten mijn engel.
Ik hou van je mijn schat.
Затверджено
Lein
- 2 Вересня 2009 12:28