Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Есперанто - Aproveite tudo na vida, pois no ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Мистецтво / Творення / Уява
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Aproveite tudo na vida, pois no ...
Текст
Публікацію зроблено
Jeramar
Мова оригіналу: Португальська
Aproveite tudo na vida, pois no final você sempre morre...
Пояснення стосовно перекладу
Aproveitar no sentido de curtir.
Заголовок
Ĝuu ĉion en la vivo, ĉar en la fino oni ĉiam mortas...
Переклад
Есперанто
Переклад зроблено
sudastelaro
Мова, якою перекладати: Есперанто
Ĝuu ĉion en la vivo, ĉar en la fino oni ĉiam mortas...
Пояснення стосовно перекладу
O verbo "Äœui" tem exatamente esse sentido de curtir, gozar.
Затверджено
stevo
- 2 Листопада 2009 23:26