Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Угорська-Португальська (Бразилія) - nagyon szeretem téged
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
nagyon szeretem téged
Текст
Публікацію зроблено
binhoparrella
Мова оригіналу: Угорська
nagyon szeretem téged
Пояснення стосовно перекладу
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Заголовок
Eu amo muito você.
Переклад
Португальська (Бразилія)
Переклад зроблено
Tzicu-Sem
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)
Eu amo muito você.
Затверджено
lilian canale
- 20 Жовтня 2009 23:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
7 Жовтня 2009 17:26
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
7 Жовтня 2009 18:09
Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Жовтня 2009 18:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Жовтня 2009 18:40
Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Жовтня 2009 18:43
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Жовтня 2009 13:06
xristaki
Кількість повідомлень: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Жовтня 2009 13:13
Tzicu-Sem
Кількість повідомлень: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?