Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hungara-Brazil-portugala - nagyon szeretem téged
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
nagyon szeretem téged
Teksto
Submetigx per
binhoparrella
Font-lingvo: Hungara
nagyon szeretem téged
Rimarkoj pri la traduko
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Titolo
Eu amo muito você.
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Brazil-portugala
Eu amo muito você.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 20 Oktobro 2009 23:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Oktobro 2009 17:26
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
7 Oktobro 2009 18:09
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Oktobro 2009 18:35
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Oktobro 2009 18:40
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Oktobro 2009 18:43
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Oktobro 2009 13:06
xristaki
Nombro da afiŝoj: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Oktobro 2009 13:13
Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?