Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Hongarès-Portuguès brasiler - nagyon szeretem téged
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
nagyon szeretem téged
Text
Enviat per
binhoparrella
Idioma orígen: Hongarès
nagyon szeretem téged
Notes sobre la traducció
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Títol
Eu amo muito você.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
Tzicu-Sem
Idioma destí: Portuguès brasiler
Eu amo muito você.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 20 Octubre 2009 23:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Octubre 2009 17:26
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
7 Octubre 2009 18:09
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Octubre 2009 18:35
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Octubre 2009 18:40
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Octubre 2009 18:43
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Octubre 2009 13:06
xristaki
Nombre de missatges: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Octubre 2009 13:13
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?