Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihangeri-Kireno cha Kibrazili - nagyon szeretem téged
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
nagyon szeretem téged
Nakala
Tafsiri iliombwa na
binhoparrella
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri
nagyon szeretem téged
Maelezo kwa mfasiri
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Kichwa
Eu amo muito você.
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Eu amo muito você.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 20 Oktoba 2009 23:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Oktoba 2009 17:26
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
7 Oktoba 2009 18:09
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Oktoba 2009 18:35
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Oktoba 2009 18:40
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Oktoba 2009 18:43
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Oktoba 2009 13:06
xristaki
Idadi ya ujumbe: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Oktoba 2009 13:13
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?