Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hongrois-Portuguais brésilien - nagyon szeretem téged
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
nagyon szeretem téged
Texte
Proposé par
binhoparrella
Langue de départ: Hongrois
nagyon szeretem téged
Commentaires pour la traduction
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Titre
Eu amo muito você.
Traduction
Portuguais brésilien
Traduit par
Tzicu-Sem
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Eu amo muito você.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 20 Octobre 2009 23:23
Derniers messages
Auteur
Message
7 Octobre 2009 17:26
lilian canale
Nombre de messages: 14972
7 Octobre 2009 18:09
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Octobre 2009 18:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Octobre 2009 18:40
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Octobre 2009 18:43
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Octobre 2009 13:06
xristaki
Nombre de messages: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Octobre 2009 13:13
Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?