ترجمه - مجارستانی-پرتغالی برزیل - nagyon szeretem tégedموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
| | | زبان مبداء: مجارستانی
nagyon szeretem téged | | gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado! |
|
| | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Eu amo muito você. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 اکتبر 2009 23:23
آخرین پیامها | | | | | 7 اکتبر 2009 17:26 | | | | | | 7 اکتبر 2009 18:09 | | | Is it good? Really?
Yippee
Thanks | | | 7 اکتبر 2009 18:35 | | | Now, it is
You had written : "Eu te amo muito" | | | 7 اکتبر 2009 18:40 | | | Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to  .
Well, thanks for your patience. | | | 7 اکتبر 2009 18:43 | | | Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes  | | | 8 اکتبر 2009 13:06 | | | sint foarte multumit cu munca pe care o fac | | | 8 اکتبر 2009 13:13 | | | Bună xristaki,
Ce vrei să spui? |
|
|