Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Unkari-Brasilianportugali - nagyon szeretem téged
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
nagyon szeretem téged
Teksti
Lähettäjä
binhoparrella
Alkuperäinen kieli: Unkari
nagyon szeretem téged
Huomioita käännöksestä
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Otsikko
Eu amo muito você.
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Tzicu-Sem
Kohdekieli: Brasilianportugali
Eu amo muito você.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 20 Lokakuu 2009 23:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Lokakuu 2009 17:26
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
7 Lokakuu 2009 18:09
Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Lokakuu 2009 18:35
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Lokakuu 2009 18:40
Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Lokakuu 2009 18:43
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Lokakuu 2009 13:06
xristaki
Viestien lukumäärä: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Lokakuu 2009 13:13
Tzicu-Sem
Viestien lukumäärä: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?