Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Macarca-Brezilya Portekizcesi - nagyon szeretem téged
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
nagyon szeretem téged
Metin
Öneri
binhoparrella
Kaynak dil: Macarca
nagyon szeretem téged
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Başlık
Eu amo muito você.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Tzicu-Sem
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Eu amo muito você.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 20 Ekim 2009 23:23
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Ekim 2009 17:26
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
7 Ekim 2009 18:09
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Ekim 2009 18:35
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Ekim 2009 18:40
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Ekim 2009 18:43
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Ekim 2009 13:06
xristaki
Mesaj Sayısı: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Ekim 2009 13:13
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?