Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Ungarskt-Portugisiskt brasiliskt - nagyon szeretem téged
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
nagyon szeretem téged
Tekstur
Framborið av
binhoparrella
Uppruna mál: Ungarskt
nagyon szeretem téged
Viðmerking um umsetingina
gostaria de todas as variações desta tradução...obrigado!
Heiti
Eu amo muito você.
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Tzicu-Sem
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu amo muito você.
Góðkent av
lilian canale
- 20 Oktober 2009 23:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Oktober 2009 17:26
lilian canale
Tal av boðum: 14972
7 Oktober 2009 18:09
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Is it good? Really?
Yippee
Thanks
7 Oktober 2009 18:35
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Now, it is
You had written : "Eu te amo muito"
7 Oktober 2009 18:40
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Oh... LOL. I think I made a combination of languages or something. I rather translate from than to
.
Well, thanks for your patience.
7 Oktober 2009 18:43
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oh no, keep trying
In (European) Portuguese it should have been:
"Amo-te muito", but Brazilian Portuguese uses the pronoun "você" instead of "tu" that's why the structure changes
8 Oktober 2009 13:06
xristaki
Tal av boðum: 1
sint foarte multumit cu munca pe care o fac
8 Oktober 2009 13:13
Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Bună xristaki,
Ce vrei să spui?