Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Aos teus anjos Ele mandou que te guardem em todos...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Aos teus anjos Ele mandou que te guardem em todos...
Текст
Публікацію зроблено
luquinhaaaa
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Aos teus anjos Ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos
Заголовок
Angelis tuis Is te custodire in omnibus viis tuis mandavit
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Angelis tuis Is te custodire in omnibus viis tuis mandavit
Затверджено
Aneta B.
- 18 Листопада 2009 19:22
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Листопада 2009 19:02
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
One more, dear Lilly, please.
CC:
lilian canale
18 Листопада 2009 19:05
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"To your angels He commanded to guard you in (through) all your paths"
18 Листопада 2009 19:09
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you, Lilly!
Goncin:
in omne viis tuis --> in omn
ibus
viis tuis
18 Листопада 2009 19:13
goncin
Кількість повідомлень: 3706
18 Листопада 2009 19:22
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Great! Good job, goncin!