Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Інші мови-Данська - Norn
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні - Дослідження / Пригоди
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Norn
Текст
Публікацію зроблено
juhlstein
Мова оригіналу: Інші мови
Da vara Jarlin d'Orkneyar
For frinda sin spur de ro
Whirdi an skildè meun
Our glas buryon burtaga.
Пояснення стосовно перекладу
Dette er Norn Sprog
Заголовок
Norn
Переклад
Данська
Переклад зроблено
Bamsa
Мова, якою перекладати: Данська
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror, om han skulle stjæle kongedatteren fra glaspavillonen.
Пояснення стосовно перекладу
Kan nok også oversættes som:
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror “skal jeg stjæle kongedatteren fra glaspavillonen?â€
Ifølge en engelsk version på internettet
http://shetlopedia.com/The_Ballad_of_Hildina
Затверджено
Bamsa
- 2 Березня 2010 16:19
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Березня 2010 01:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Ernst. Siger man ikke: "DER var en gang" i stedet for "DET var......".
1 Березня 2010 08:20
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Tak Lene
Jeg retter til "der"