Μετάφραση - Άλλες γλώσσες-Δανέζικα - NornΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Τραγούδι - Εξερευνήσεις/Περιπέτεια Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Άλλες γλώσσες
Da vara Jarlin d'Orkneyar For frinda sin spur de ro Whirdi an skildè meun Our glas buryon burtaga. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| | ΜετάφρασηΔανέζικα Μεταφράστηκε από Bamsa | Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror, om han skulle stjæle kongedatteren fra glaspavillonen. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Kan nok ogsÃ¥ oversættes som: Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror “skal jeg stjæle kongedatteren fra glaspavillonen?â€
Ifølge en engelsk version på internettet
http://shetlopedia.com/The_Ballad_of_Hildina |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bamsa - 2 Μάρτιος 2010 16:19
Τελευταία μηνύματα | | | | | 1 Μάρτιος 2010 01:45 | | | Hej Ernst. Siger man ikke: "DER var en gang" i stedet for "DET var......". | | | 1 Μάρτιος 2010 08:20 | | BamsaΑριθμός μηνυμάτων: 1524 | Tak Lene Jeg retter til "der" |
|
|