Käännös - Muut kielet-Tanska - NornTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Laulu - Tutkimus / Seikkailu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Muut kielet
Da vara Jarlin d'Orkneyar For frinda sin spur de ro Whirdi an skildè meun Our glas buryon burtaga. | | |
|
| | KäännösTanska Kääntäjä Bamsa | Kohdekieli: Tanska
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror, om han skulle stjæle kongedatteren fra glaspavillonen. | | Kan nok ogsÃ¥ oversættes som: Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror “skal jeg stjæle kongedatteren fra glaspavillonen?â€
Ifølge en engelsk version på internettet
http://shetlopedia.com/The_Ballad_of_Hildina |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 2 Maaliskuu 2010 16:19
Viimeinen viesti | | | | | 1 Maaliskuu 2010 01:45 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Hej Ernst. Siger man ikke: "DER var en gang" i stedet for "DET var......". | | | 1 Maaliskuu 2010 08:20 | | BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Tak Lene Jeg retter til "der" |
|
|