Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Kitos kalbos-Danų - Norn
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Tyrinėjimas / Nuotykis
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Norn
Tekstas
Pateikta
juhlstein
Originalo kalba: Kitos kalbos
Da vara Jarlin d'Orkneyar
For frinda sin spur de ro
Whirdi an skildè meun
Our glas buryon burtaga.
Pastabos apie vertimą
Dette er Norn Sprog
Pavadinimas
Norn
Vertimas
Danų
Išvertė
Bamsa
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror, om han skulle stjæle kongedatteren fra glaspavillonen.
Pastabos apie vertimą
Kan nok også oversættes som:
Der var engang at Jarlen af Orkneyøerne spurgte sin bror “skal jeg stjæle kongedatteren fra glaspavillonen?â€
Ifølge en engelsk version på internettet
http://shetlopedia.com/The_Ballad_of_Hildina
Validated by
Bamsa
- 2 kovas 2010 16:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 kovas 2010 01:45
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Ernst. Siger man ikke: "DER var en gang" i stedet for "DET var......".
1 kovas 2010 08:20
Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Tak Lene
Jeg retter til "der"