Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - ömür boyu yaÅŸardım ben tek bir nefesinle
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Текст
Публікацію зроблено
ysLmvS
Мова оригіналу: Турецька
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Заголовок
Ich könnte
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Затверджено
Rodrigues
- 3 Лютого 2010 17:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Лютого 2010 22:35
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang
3 Лютого 2010 06:45
Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
oder evtl.:
"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"
(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben
3 Лютого 2010 14:26
dilbeste
Кількість повідомлень: 267
stimme zu Rodrigues....
3 Лютого 2010 14:45
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)