Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Англійська - Kun døde fisk følger strømmen eller kun døde fisk...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія
Заголовок
Kun døde fisk følger strømmen eller kun døde fisk...
Текст
Публікацію зроблено
casper tavernello
Мова оригіналу: Данська
Kun døde fisk følger strømmen
Заголовок
Only dead fish follow the stream.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська
Only dead fish follow the stream.
Пояснення стосовно перекладу
or "flow"
Only dead fish go with the stream/flow.
Meaning: only dull people do things like others do.
Затверджено
casper tavernello
- 24 Лютого 2010 02:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
23 Лютого 2010 13:24
gamine
Кількість повідомлень: 4611
"Only dead fish go with the flow". It's a saying in Danish meaning that if you just do as other people
and don't follow your own opinion you're just a "dead fish". But I may be wrong but would like to know if someone agrees with me.
23 Лютого 2010 19:21
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
You're right, Lene.
I made the
translation
(which I believe is not wrong at all), but I'll put the explanation in the remark field.
CC:
gamine
23 Лютого 2010 23:17
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hello Casper. Changed my vote to green.