Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Англійська - Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
Текст
Публікацію зроблено
petrag45
Мова оригіналу: Сербська
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je da se mi cujemo. voli medo omfg
Заголовок
Honey, may it all be silence around us, it's important...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ivanacadja
Мова, якою перекладати: Англійська
Honey, may it all be silence around us, it is important that we can hear each other. love teddy bear omfg
Пояснення стосовно перекладу
I don't understand omfg.
Затверджено
lilian canale
- 29 Вересня 2010 13:42
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Вересня 2010 12:35
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Maki, could you help us understand the last line?
CC:
maki_sindja
29 Вересня 2010 13:40
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hello Lili,
Translation is ok. "Omfg" is an abbreviation probably made by the author of the text and I guess he/she is the only one who knows the meaning of it.