ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-英語 - Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
テキスト
petrag45
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je da se mi cujemo. voli medo omfg
タイトル
Honey, may it all be silence around us, it's important...
翻訳
英語
ivanacadja
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Honey, may it all be silence around us, it is important that we can hear each other. love teddy bear omfg
翻訳についてのコメント
I don't understand omfg.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 9月 29日 13:42
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 9月 29日 12:35
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki, could you help us understand the last line?
CC:
maki_sindja
2010年 9月 29日 13:40
maki_sindja
投稿数: 1206
Hello Lili,
Translation is ok. "Omfg" is an abbreviation probably made by the author of the text and I guess he/she is the only one who knows the meaning of it.