Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Englanti - Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je...
Teksti
Lähettäjä
petrag45
Alkuperäinen kieli: Serbia
Moje pile, neka sve bude tisina oko nas, vazno je da se mi cujemo. voli medo omfg
Otsikko
Honey, may it all be silence around us, it's important...
Käännös
Englanti
Kääntäjä
ivanacadja
Kohdekieli: Englanti
Honey, may it all be silence around us, it is important that we can hear each other. love teddy bear omfg
Huomioita käännöksestä
I don't understand omfg.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 29 Syyskuu 2010 13:42
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Syyskuu 2010 12:35
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki, could you help us understand the last line?
CC:
maki_sindja
29 Syyskuu 2010 13:40
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hello Lili,
Translation is ok. "Omfg" is an abbreviation probably made by the author of the text and I guess he/she is the only one who knows the meaning of it.