Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - DOM based Cross-site Scripting vulnerabilities...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
DOM based Cross-site Scripting vulnerabilities...
Текст
Публікацію зроблено Alpmaster
Мова оригіналу: Англійська

To exploit this vulnerability, the attacker sends a link to the victim;


The domxsspage.html would contain code like the below:



The code can be activated either automatically or by user interaction. When the victim is transferred to the vulnerable page, the code from the attacker will be executed in the context of the page. This vector i
Пояснення стосовно перекладу
Metnin her paragrafı ayrı anlam taşıyormuş gibi durabilir aradaki kodlar çevirilmiyeceği için çıkarttım o yüzden metin böyle çevirilmesi yeterlidir.

Заголовок
DOM Tabanlı Siteler Arası Betik Çalıştırma Açıkları
Переклад
Турецька

Переклад зроблено colorless green ideas
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu savunmasızlıktan faydalanmak için saldırgan kurbana bir link gönderir;

The domxsspage.html linki aşağıdaki gibi bir kod içerir:


Kod otomatik olarak veya kullanıcı etkileşimiyle aktif hâle gelebilir. Kurban savunmasız sayfaya yönlendirildiğinde, saldırgandan gelen kod sayfa ortamında çalıştırılacaktır. Bu vector i…
Пояснення стосовно перекладу
Belge Nesnesi Modeli
Затверджено Bilge Ertan - 15 Квітня 2011 18:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Квітня 2011 19:04

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
...gelen kod sayfa ortamında çalıştırılır...> ...gelen kod sayfa bağlamını yürütür.

2 Квітня 2011 17:02

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba Alpmaster,

Cümleniz yarım kalmış sanırım, şu sondaki "vector i" ne demek oluyor açıklar mısınız lütfen?

5 Квітня 2011 14:47

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
aktif hale gelebilir > aktif hale getirilebilir