Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - DOM based Cross-site Scripting vulnerabilities...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
DOM based Cross-site Scripting vulnerabilities...
テキスト
Alpmaster様が投稿しました
原稿の言語: 英語

To exploit this vulnerability, the attacker sends a link to the victim;


The domxsspage.html would contain code like the below:



The code can be activated either automatically or by user interaction. When the victim is transferred to the vulnerable page, the code from the attacker will be executed in the context of the page. This vector i
翻訳についてのコメント
Metnin her paragrafı ayrı anlam taşıyormuş gibi durabilir aradaki kodlar çevirilmiyeceği için çıkarttım o yüzden metin böyle çevirilmesi yeterlidir.

タイトル
DOM Tabanlı Siteler Arası Betik Çalıştırma Açıkları
翻訳
トルコ語

colorless green ideas様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Bu savunmasızlıktan faydalanmak için saldırgan kurbana bir link gönderir;

The domxsspage.html linki aşağıdaki gibi bir kod içerir:


Kod otomatik olarak veya kullanıcı etkileşimiyle aktif hâle gelebilir. Kurban savunmasız sayfaya yönlendirildiğinde, saldırgandan gelen kod sayfa ortamında çalıştırılacaktır. Bu vector i…
翻訳についてのコメント
Belge Nesnesi Modeli
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 4月 15日 18:36





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 1日 19:04

merdogan
投稿数: 3769
...gelen kod sayfa ortamında çalıştırılır...> ...gelen kod sayfa bağlamını yürütür.

2011年 4月 2日 17:02

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba Alpmaster,

Cümleniz yarım kalmış sanırım, şu sondaki "vector i" ne demek oluyor açıklar mısınız lütfen?

2011年 4月 5日 14:47

Mesud2991
投稿数: 1331
aktif hale gelebilir > aktif hale getirilebilir