Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - a prayer for the wild at heart kept in cages
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Заголовок
a prayer for the wild at heart kept in cages
Текст
Публікацію зроблено
zizzou
Мова оригіналу: Англійська
a prayer for the wild at heart kept in cages
Пояснення стосовно перекладу
är ett citat av tennessee williams
Заголовок
Prex pro impetuoso in animo
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
charisgre
Мова, якою перекладати: Латинська
Prex impetuoso in animo, clauso in cavea
Пояснення стосовно перекладу
I thought that "wild" is more like "passionate, stormy" - in Latin this is "impetuosus" or "tempestivus"
Затверджено
Porfyhr
- 15 Вересня 2007 19:47