Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Німецька - Het leven is een zucht, zo gauw als het komt is...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
Het leven is een zucht, zo gauw als het komt is...
Текст
Публікацію зроблено
ronnyappel
Мова оригіналу: Голландська
Het leven is een zucht, zo gauw als het komt is het alweer verdwenen.
Заголовок
Das Leben ist ein Seufzer, so schnell wie es kommt...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька
Das Leben ist ein Seufzer, so schnell wie es kommt, ist es wieder vorbei.
Пояснення стосовно перекладу
oder: "Das Leben ist eine Sucht" / "Das Leben ist ein Sehnen"
- Rumo
Затверджено
Rumo
- 11 Липня 2007 19:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Липня 2007 16:32
Rebecca19
Кількість повідомлень: 1
Zucht heisst doch übersetzt SUCHT