Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Норвезька-Англійська - Et rike skal reiset seg, i asken av brennte...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Et rike skal reiset seg, i asken av brennte...
Текст
Публікацію зроблено
indis
Мова оригіналу: Норвезька
Et rike skal reiset seg,
i asken av brennte hjem,
det er kun en herre hersker,
vi heller deg Satan de sterkes konge.
Заголовок
A state shall rise, in the ashes of burned...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Англійська
A state shall rise,
in the ashes of burned homes,
it's only one master who rules,
we honour you Satan, king of the strong ones.
Пояснення стосовно перекладу
My guess is that 'heller' is misspelled(?) and should be 'hyller' = honour
Затверджено
IanMegill2
- 4 Листопада 2007 23:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Листопада 2007 14:09
IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Original form of translation:
A state shall rise,
in the ashes of burned homes,
It's only one master that rules,
we honour you satan, the king of the strong ones.