Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Французька - ola meu tio entao tudo bem? pensavas que eu nao...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ola meu tio entao tudo bem? pensavas que eu nao...
Текст
Публікацію зроблено
miguelnogueira
Мова оригіналу: Португальська
ola meu tio entao tudo bem? pensavas que eu nao savia escrever hahaha um abraço
Заголовок
Salut mon oncle, alors tout va bien? Tu pensais que ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Salut mon oncle, alors tout va bien? Tu pensais que je ne savais pas écrire hahaha je t'embrasse.
Пояснення стосовно перекладу
Um abraço littéralement se dit une étreinte mais en français on utilise plus courrament "je t'embrasse"
Затверджено
Francky5591
- 6 Листопада 2007 19:22