Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语法语

讨论区 解释 - 休闲 / 旅行

标题
Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo...
正文
提交 duke27
源语言: 意大利语

Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo tanto per la vostra gentilezza nel risponderci. Abbiamo solo un dubbio, ma la tariffa degli appartamenti o dei bungalow si intende per notte a persona oppure il prezzo è per notte?
Grazie e cordiali saluti
给这篇翻译加备注
inglese inghilterra

标题
Nous avons reçu votre e-mail
翻译
法语

翻译 lilian canale
目的语言: 法语

Nous avons reçu votre e-mail et nous vous remercions beaucoup pour la gentillesse de votre réponse.
Nous avons seulement un doute. Le prix des appartements et des bungalows s'entend-il par nuit et par personne ou s'agit-il du tarif par nuitée ?
Merci. Cordiales salutations.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 二月 21日 14:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 21日 13:30

guilon
文章总计: 1549
Lilian : Excellent! Juste une petite erreur, un doute, (masculin)

CC: Botica

2008年 二月 21日 14:03

Botica
文章总计: 643
Autant pour moi !
Je m'en veux de ne l'avoir pas vue !
Merci guilon.