Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktFranskt

Bólkur Frágreiðing - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo...
Tekstur
Framborið av duke27
Uppruna mál: Italskt

Abbiamo ricevuto la vostra email e vi ringraziamo tanto per la vostra gentilezza nel risponderci. Abbiamo solo un dubbio, ma la tariffa degli appartamenti o dei bungalow si intende per notte a persona oppure il prezzo è per notte?
Grazie e cordiali saluti
Viðmerking um umsetingina
inglese inghilterra

Heiti
Nous avons reçu votre e-mail
Umseting
Franskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Franskt

Nous avons reçu votre e-mail et nous vous remercions beaucoup pour la gentillesse de votre réponse.
Nous avons seulement un doute. Le prix des appartements et des bungalows s'entend-il par nuit et par personne ou s'agit-il du tarif par nuitée ?
Merci. Cordiales salutations.
Góðkent av Francky5591 - 21 Februar 2008 14:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Februar 2008 13:30

guilon
Tal av boðum: 1549
Lilian : Excellent! Juste une petite erreur, un doute, (masculin)

CC: Botica

21 Februar 2008 14:03

Botica
Tal av boðum: 643
Autant pour moi !
Je m'en veux de ne l'avoir pas vue !
Merci guilon.