Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Müzikle de pek aram olduÄŸu söylenemez

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 句子

标题
Müzikle de pek aram olduğu söylenemez
正文
提交 eternal_dark1
源语言: 土耳其语

Müzikle de pek aram olduğu söylenemez.Bu konuda sanırım çağa ayak uyduramıyorum.Ama dinleyecek olursam;klasik müzik...Piyanoların,flütlerin,kemanların,çelloların birlikte bütünleşmesi beni gerginlikten kurtaran tek şey sanırım...Her neyse işte hayatımın özetinin özetini okudunuz,teşekkürler.

标题
I am not
翻译
英语

翻译 silkworm16
目的语言: 英语

I am not interested in music so much. I think I can’t keep up with the times. But when I listen to music, it is classical music… I think, a unity of pianos, flutes, violins and cellos is the only thing which gives me some relief...Whatever, you have just read the summary of my life’s summary, thanks.
给这篇翻译加备注
"to keep up with the times" a phrase
lilian canale认可或编辑 - 2008年 五月 25日 16:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 23日 02:22

lilian canale
文章总计: 14972
Hi silkworm,

"...is the only thing making me relieved.."
could be:
"is the only thing which gives me some relief"
"is the only thing which makes me feel relieved"

Which one do you think conveys the original better?

For the rest the English is fine.

2008年 五月 23日 02:59

turkishmiss
文章总计: 2132
I would translate "is the only thing releasing my stress" instead of "...is the only thing making me relieved.."

2008年 五月 23日 19:51

silkworm16
文章总计: 172
hi lilian
hmm.. this one is better "is the only thing which gives me some relief" I will edit it thank you