Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - immortalis sum anni vexavrunt me.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语巴西葡萄牙语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
immortalis sum anni vexavrunt me.
正文
提交 pessuna
源语言: 拉丁语

immortalis sum anni vexavrunt me.

标题
Sou imortal; os anos me importunaram.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Sou imortal; os anos me importunaram.
给这篇翻译加备注
Assumindo que "vexavrunt" seja "vexavErunt".
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 七月 31日 06:34





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 30日 03:44

pirulito
文章总计: 1180
El verbo vexaverunt está en pretérito perfecto, pero además creo que la frase tendría que estar negada para que tenga algún sentido.

Immortalis sum, anni me [non] vexaverunt.

Soy inmortal, los años [no] me han atormentado (maltratado).

Igual se trata de un latín "tarzanesco".

2008年 七月 30日 12:03

goncin
文章总计: 3706
Ou não...

Raciocine comigo: alguém, sendo imortal, pode se ter aborrecido vendo os anos se passarem uns após os outros, numa fiada sem fim... Até o momento em que simplesmente pára de prestar atenção neles.

CC: pirulito