Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Português Br - immortalis sum anni vexavrunt me.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsPortuguês BrEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
immortalis sum anni vexavrunt me.
Texto
Enviado por pessuna
Língua de origem: Latim

immortalis sum anni vexavrunt me.

Título
Sou imortal; os anos me importunaram.
Tradução
Português Br

Traduzido por goncin
Língua alvo: Português Br

Sou imortal; os anos me importunaram.
Notas sobre a tradução
Assumindo que "vexavrunt" seja "vexavErunt".
Última validação ou edição por casper tavernello - 31 Julho 2008 06:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Julho 2008 03:44

pirulito
Número de mensagens: 1180
El verbo vexaverunt está en pretérito perfecto, pero además creo que la frase tendría que estar negada para que tenga algún sentido.

Immortalis sum, anni me [non] vexaverunt.

Soy inmortal, los años [no] me han atormentado (maltratado).

Igual se trata de un latín "tarzanesco".

30 Julho 2008 12:03

goncin
Número de mensagens: 3706
Ou não...

Raciocine comigo: alguém, sendo imortal, pode se ter aborrecido vendo os anos se passarem uns após os outros, numa fiada sem fim... Até o momento em que simplesmente pára de prestar atenção neles.

CC: pirulito