Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - pou xathikes koumpara? Exo nea... Egina kolos me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
pou xathikes koumpara? Exo nea... Egina kolos me...
正文
提交 khalili
源语言: 希腊语

pou xathikes koumpara?
Exo nea... Egina kolos me ton Pano. Kai arxise polemos me ton spiro. Tis xxxxxx.

标题
I've got news...
翻译
英语

翻译 User10
目的语言: 英语

Where have you been koumpara?
I've got news...I had a bad fight with Panos and a war against Spiros has started.A really bad situation.
给这篇翻译加备注
koumpara=1)literally:"At the church ceremony (during a Greek marriage), the person who crosses the assimilated crowns called "stefana" above the heads of the marrying couple, and after the ceremony signs the marriage certificate together with the couple.Usually this role is assigned to the best friend(s) of the couple,"
2)"relative","friend","close friend whom we consider family".
lilian canale认可或编辑 - 2009年 十月 9日 14:43





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 5日 19:19

lilian canale
文章总计: 14972
Hi User10,
I thought it was "koumbara"

2009年 十月 6日 15:32

User10
文章总计: 1173
Hi Lilian,

Well, personally, when I have to write in Greeklish I prefer to follow the "orthographic" way (to reproduce Greek orthography closely in order to avoid ambiguity and allow semantic relations to emerge) of transliteration and not the "phonetic" one (kumbara).Thus,κου-μπ-αρα-->kou-mp-ara. As far as I know there are no rules.The only "rule" is understandability.