Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 越南语-英语 - em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 越南语法语英语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh...
正文
提交 Francky5591
源语言: 越南语

em ngu dem nao cung mo thay em dang nam o canh ben anh. Hon anh that nhieu. Anh yeu

标题
Every night I see myself
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Every night I see myself in dreams lying by your side. I hold you really really tightly, my love.
给这篇翻译加备注
This translation was done from the French translation of the original Vietnamese.
---
The second sentence may mean:
I kiss you very strongly (i.e. passionately), my love.
IanMegill2认可或编辑 - 2008年 二月 11日 01:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 9日 22:12

dramati
文章总计: 972
hug you really strongly is awkward and not the best English. Can you re-work it a bit?

Thanks,

David

2008年 二月 9日 22:38

lilian canale
文章总计: 14972
intensely?

tightly?

2008年 二月 10日 00:49

Francky5591
文章总计: 12396
What would you say, David?

2008年 二月 10日 12:59

dramati
文章总计: 972
probably tightly

2008年 二月 10日 13:27

Francky5591
文章总计: 12396
Fine! now, according to the French version , this translation into English is validable with "tightly". I'll edit, then let you validate it. Thanks a lot folks!

2008年 二月 10日 14:57

IanMegill2
文章总计: 1671
Hmm...You know Franck, we still can't say for sure that either this text or the French one exactly reflects the Vietnamese, because I think Lilian translated the French text into English (I don't think she can read Vietnamese?
So we are still just trusting that wattier has really translated the Vietnamese correctly, with no independent validation?
Or did you have another way to check his text independently, that I did not know of?

2008年 二月 10日 15:04

IanMegill2
文章总计: 1671
PS: Does "je t'embrasse très très fort" in the French here best translated as
I hold you so so tightly in my arms
or
I kiss you strongly, passionately
?
To hold you in my arms
to me would be in French
Te serrer dans mes bras
and not
T'embrasser....
Or is that just the way we use the verb "embrasser" in Québec?