主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-德语 - Saludos y otros
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
口语 - 商务 / 工作
本翻译"仅需意译"。
标题
Saludos y otros
正文
提交
mezu
源语言: 西班牙语
Buenos dÃas
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
给这篇翻译加备注
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesÃa básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.
标题
Gruß und andere
翻译
德语
翻译
mezu
目的语言: 德语
Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
由
iamfromaustria
认可或编辑 - 2007年 十二月 3日 19:56
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 3日 02:12
kafetzou
文章总计: 7963
Das ist an sich richtig, aber auf Spanisch fängt der "Nachmittag" (tarde) nach 16Uhr oder noch später an, also wäre "buenas tardes" vielleicht besser mit "Guten Abend" übersetzt, und "buenas noches" mit "Gute Nacht".
2007年 十二月 3日 04:29
Rodrigues
文章总计: 1621
kafetzou's Anmerkung ist ebenso richtig :-) und:
encantado = sehr erfreut
conocer = kennenlernen
-lo = ihn/Sie
2007年 十二月 3日 17:50
Rodrigues
文章总计: 1621
Gute
n
Nacht - gibt es nicht.
2007年 十二月 3日 18:10
mezu
文章总计: 42
buenas noches= gute Nacht oder guten Abend