Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - Saludos y otros

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ドイツ語トルコ語

カテゴリ 口語体の - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Saludos y otros
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Buenos días
Buenas tardes
Buenas noches
Encantado de conocerlo
Por favor
Gracias
翻訳についてのコメント
Hola, tengo una visita de negocios de la India y quisiera saber las formulas de cortesía básicas para por lo menos poder saludar. Gracias.

タイトル
Gruß und andere
翻訳
ドイツ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Guten Morgen
Guten Abend
Gute Nacht
Sehr erfreut, Sie kennen zu lernen
bitte
danke
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 3日 19:56





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 02:12

kafetzou
投稿数: 7963
Das ist an sich richtig, aber auf Spanisch fängt der "Nachmittag" (tarde) nach 16Uhr oder noch später an, also wäre "buenas tardes" vielleicht besser mit "Guten Abend" übersetzt, und "buenas noches" mit "Gute Nacht".

2007年 12月 3日 04:29

Rodrigues
投稿数: 1621
kafetzou's Anmerkung ist ebenso richtig :-) und:

encantado = sehr erfreut
conocer = kennenlernen
-lo = ihn/Sie

2007年 12月 3日 17:50

Rodrigues
投稿数: 1621
Guten Nacht - gibt es nicht.

2007年 12月 3日 18:10

mezu
投稿数: 42
buenas noches= gute Nacht oder guten Abend