ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Parabéns amigo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Parabéns amigo
テキスト
Vaquiria
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Parabéns! Saúde, sucesso!
Que você consiga todos seus objetivos, pois você merece.
Saudades
Beijos, até mais.
翻訳についてのコメント
dos EUA
Punctuation corrected. Edited "adjetivos" ---> objetivos.
タイトル
Congratulations friend
翻訳
英語
HansHeineken
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Congratulations! Health, success...
May you achieve all your goals,
because you deserve it.
Kisses...
I miss you...so long!
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 3月 7日 14:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 28日 01:20
casper tavernello
投稿数: 5057
Valquiria: não seriam os
objetivos
?
2008年 3月 3日 03:48
lilian canale
投稿数: 14972
May you
achieve all your aims
, bacause you deserve
that (it)
.
"adjetivos" in the source text is obviously misspelled for: "
ob
jetivos", as Casper remarked.
2008年 3月 7日 13:51
italo07
投稿数: 1474
até mais = "see you soon"