Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Beklager sent svar pÃ¥ e-mail. Jeg har et møte med...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Beklager sent svar på e-mail. Jeg har et møte med...
テキスト
dewalt2008様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Beklager sent svar på e-mail. Jeg har et møte med kunden torsdag denne uken.Jeg vil forhåpentligvis få en avklarering om kunden kan bruke DT5040-QZ borrene.

Jeg kommer tilbake til deg torsdag eller fredag denne uken.

タイトル
Sorry for the late reply to the email.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Sorry for the late reply to the email. I have a meeting with the customer next Thursday. I hope I will know then if the customer can use DT5040-QZ gimlet.

I'll return to you on Thursday or Friday this week.

最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 16日 06:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 15日 10:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Pia,

"Sorry for the late e-mail reply" should read:
"Sorry for the late reply to the/your email"

..."on Tuesday this week"----> next Tuesday.

"I will hopefully know..." That's weird.
It could be something like:

I'll know for sure/ I hope I will know

drillbit ----> gimlet


2008年 4月 15日 08:25

pias
投稿数: 8113
Thanks Lilian
I'll edit!