ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - O Faz-Tudo
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
O Faz-Tudo
テキスト
liviasantiago
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Tenho desejos que não dormem nem me deixam dormir, para lhes fazer companhia.
翻訳についてのコメント
A palavra "desejo" é utilizada no mesmo sentido da palavra "anseios".
Esta frase foi retirada do livro O Faz-Tudo, de BErnard Malamud. É parte de um diálogo entre o protagonista, Iákov, e seu sogro, Shmuel. Nesta passagem, Iákov tenta mostrar a Shmuel toda a sede de conhecimento que tem, e que esta é a motivação para a partida dele para uma outra cidade.
タイトル
The jack of all trades
翻訳
英語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I have wishes that neither sleep nor let me sleep, for me to keep them company.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 10日 13:36