ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - オランダ語 - je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te...
翻訳してほしいドキュメント
sammy872
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
je bent en blijft mijn schatje ok al word het te veel voor je
翻訳についてのコメント
ik hou van die jongen maar hij weet nog niet van daar dat ik het zo doe ;)
2008年 7月 5日 15:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 24日 23:18
Martijn
投稿数: 210
Another one!
You are and remain my love/dear/sweety even if it becomes too much for you
In addition, 'ok' should be 'ook'