ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ヒンディー語-英語 - aaja heeriye jaa jaa ranjhna
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
aaja heeriye jaa jaa ranjhna
テキスト
buketnur
様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語
aaja heeriye
jaa jaa ranjhna
タイトル
Come, Heer
翻訳
英語
vinoush
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Come, Heer
Go, go Ranjhaa.
翻訳についてのコメント
From the song "Bole churiyan"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 5月 21日 09:13
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 5月 10日 12:21
buketnur
投稿数: 266
Hi Vinoush
Thanks a lot for your translations.
I wonder if heeriye is Juliet and ranjhna is Romeo? Are these words people names?
2009年 5月 11日 11:59
drkpp
投稿数: 83
Come, Heer
Go, go Ranjhaa.
(There is a story of Heer & Ranjhaa in Punjabi folklore, just like Romeo & Juliet. But names are to be written phonetically not localized.)