Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - schatje ik mis je nu al!!! Jij bent mijn...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
schatje ik mis je nu al!!! Jij bent mijn...
テキスト
miepiedh様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

schatje ik mis je nu al!!!

Jij bent mijn topper, tot in oostenrijk

タイトル
Schätzen, ich vermisse dich jetzt schon! Du bist mein....
翻訳
ドイツ語

marlin79様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Schätzchen, ich vermisse dich jetzt schon!!!

Du bist spitze, bis in Österreich.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 10月 14日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 13日 23:48

jollyo
投稿数: 330
Schätzen
Schätzchen

Mein Topper?
Vielleicht: Du bist spitze!


2008年 10月 13日 16:50

italo07
投稿数: 1474
Ich habe versucht herauszufinden, was "Topper" heißt... leider bin ich nicht fündig geworden.

2008年 10月 13日 19:50

italo07
投稿数: 1474
Can you help me here, what does "Topper" mean?

CC: Lein

2008年 10月 13日 23:49

jollyo
投稿数: 330
It means:
you're my winner; you are super, marvellous...




P.S.!!
vermische
vermisse

2008年 10月 14日 11:40

Lein
投稿数: 3389
Jollyo beat me to it!

I agree with her translations of 'topper'