ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - and see you soon
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌
タイトル
and see you soon
テキスト
sandrine42
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
and see you soon
翻訳についてのコメント
<edit> "seen with "see"</edit> (10/12/francky on a gamine's notification)
タイトル
Et à bientôt
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Et à bientôt
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 10月 13日 14:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 12日 21:58
gamine
投稿数: 4611
"and see you soon""
CC:
Francky5591
2008年 10月 12日 22:35
Francky5591
投稿数: 12396
idiomatique "et à bientôt"
2008年 10月 12日 22:45
gamine
投稿数: 4611
Oui, chef. Mais je voulais que tu corriges et savoir s'il fallait le rejeter. Toujours en attente.
CC:
Francky5591
2008年 10月 12日 22:48
Francky5591
投稿数: 12396
AH oui, je n'avais pas vu le "n" qui traînait, ok, je corrige, mais non, on ne supprime pas la demande puisque c'est une expression idiomatique, qui (dans la langue source en tout cas) comporte un verbe conjugué.
merci de l'avoir notifié, Lene!