ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-アルバニア語 - chi non muore si rivede
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
chi non muore si rivede
テキスト
giggia333
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
chi non muore si rivede
タイトル
Kush nuk vdes, shikohet prapë.
翻訳
アルバニア語
pinobarr
様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語
Kush nuk vdes, shikohet prapë.
最終承認・編集者
Inulek
- 2009年 3月 27日 13:26
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 27日 13:18
Xini
投稿数: 1655
Those who do not die meet again (each other).
it's an expression, fro more info:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=772815
CC:
Inulek
2009年 3月 31日 00:04
liria
投稿数: 210
Mendoj se duhet të jetë kështu:
"Ato që nuk vdesin, takohen prapë me njëri tjetrin."
Apo: "Ata që mbijetojnë, takohen prapë."