ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ドイツ語 - Aphorisme 80
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
タイトル
Aphorisme 80
翻訳してほしいドキュメント
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
翻訳についてのコメント
britisch
Fransösisch aus Frankreich
2008年 12月 19日 10:14
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 8日 01:25
merdogan
投稿数: 3769
it has to be "normal and anormal".
es muss "normal" und "anormal"
2009年 1月 8日 01:26
lilian canale
投稿数: 14972
Yes, that would make more sense, but...
Minny, are you sure about the original?
2009年 1月 8日 09:22
Minny
投稿数: 271
Dear Lilian Canale and Merdogan,
The original is : normal und normal
But I see what you mean and I will take it into consideration.
Let us just accept the translation already done.
Thank you!
:-)
Minny
2009年 1月 12日 00:09
merdogan
投稿数: 3769
Dear Minny,
Ok.
but the original text is your text.
and as I understand you know English. Why did you ask for translations in English?