ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - Aphorisme 80
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
タイトル
Aphorisme 80
テキスト
Minny
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Normal und normal.
Wer kann das beurteilen?
Selbst bin ich oft
ein Idiot gewesen.
翻訳についてのコメント
britisch
Fransösisch aus Frankreich
タイトル
aphorism 80
翻訳
英語
shinyheart
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Normal and normal.
Who can judge it?
I have often been an idiot.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 1月 7日 20:23
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 11日 23:08
merdogan
投稿数: 3769
Source text has to be "Normal and anormal".
2009年 1月 12日 00:42
lilian canale
投稿数: 14972
merdogan, we have already discussed that.
If the user who required the translation claims that it's "normal and normal" we can't change the text just because we "think" it should be different.
CC:
merdogan