Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-アルバニア語 - non c'è niente al mondo che valga un secondo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
non c'è niente al mondo che valga un secondo...
テキスト
HANIFA様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

non c'è niente al mondo che valga un secondo vissuto accato a te, che valga un gesto tuo, un tuo movimento.Perchè niente al mondo mi ha mai dato tanto da emozionarmi come te!

タイトル
Asnjë nuk vlen sa një sekondë...
翻訳
アルバニア語

iliona様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Asnjë nuk vlen sa një sekondë e kaluar pranë teje, që vlen sa një veprim apo lëvizje jote. Sepse asgjë në këtë botë nuk më ka bërë të ndjej kaq shumë emocion sa me ty!
最終承認・編集者 Inulek - 2009年 4月 3日 10:03





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 26日 23:17

bamberbi
投稿数: 159
WRONG TRANSLATION

2009年 4月 2日 14:57

Efylove
投稿数: 1015
"There's nothing in the world which is worth a second lived next to you, which is worth a your gesture, a your movement. Because nothing in the world has ever given me so much to move me like you do"

2009年 4月 2日 15:59

iliona
投稿数: 7
I agreee - it is completely wrong.

2009年 4月 3日 09:54

Inulek
投稿数: 109
What do you mean, Iliona? Accroding to the bridge of Efylove, your translation is pretty fine. How would you change it?

2009年 4月 3日 09:57

iliona
投稿数: 7
It was posted by mistake.....sorry