ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Eu te amo com toda a minha alma
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
タイトル
Eu te amo com toda a minha alma
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu te amo com toda a minha alma
タイトル
I love you from the bottom of my soul.
翻訳
英語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I love you from the bottom of my soul.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 18日 23:47
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 18日 09:35
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lene, as a literal translation, this is correct, however in English that would be more usually expressed:
"I love you
from the bottom of my soul
"
2009年 10月 18日 23:40
gamine
投稿数: 4611
Oh no, dear Lilian. I knew it too and nevertheless translated it bad. Edit right now.
CC:
lilian canale